Zobrazit
Výběr podle kategorie


Příspěvky od uživatele axelsh
Prekladani java her uz neni tak aktualni jako drive. I zajem o "obycejne" java hry pomalu mizi. Prichazeji moderni technologie a s tim spojene kvalitnejsi hry...
08.12.2010 13:01:09


Po dlouhe odmlce jsem sem zavital.
K jubileu gratuluju a preju hodne zdaru v dalsich upravach.
Nejaky cas uz neprekladam, mam spoustu prace a venuju se oprave naseho domku.
Ale urcite se k prekladu zas vratim, uz jsem si poridil aj notebook, takze se teto cinnosti muzu venovat i v posteli (jednoduse receno ja i manzelka mame kazdy vlastni notas abychom se nedohadovali o stolni pc, ktery skoncil u nasich decek v pokoji jelikoz jsem ho porad blokoval).
Doposud jsem prelozil 26 her ktere jsem uvolnil ke stazeni a dalsi 2 hry, ktere mam v pc a cekaji na doladeni. Rad bych prelozil jeste asi 10 (mozna i vic) her, ktere mam na seznamu vcetne nekolika RPG kterych je v cestine akutni nedostatek.

Mno, tak se zas na nejakou dobu loucim a jeste jednou preju hodne zdaru...
11.07.2010 21:58:37


Nazdarek, uz pres mesic nic noveho, tak doufam, ze neni s projektem konec...

Mel bych dalsi 2 navrhy na upravu:

1) Po kompletni prelozeni textu se ukaze jen pole s vyslednym kodem a tlacitko "Zpet do hlavniho menu", ale obcas i tady by se hodilo tlacitko "Pokracovat v prekladu".

2) Nesel by pridat export vlozeneho textu do textoveho souboru? S cislovanim radku a vzdy vynechanym jednim prazdnym radkem pro vlastni preklad.
Napr.: ZDROJOVY_TEXT.TXT
1. New Game
1.
2. Continue
2.
3. Settings
3.
4. Help
4.
...
Hodi se to napr. pro preklad v telefonu (muj hloupouckej foun editaci txt souboru podporuje) kdyz nesedim u pc, nebo odeslani memu znamemu (budouci prekladatel).
Vyuziti by se urcite naslo u kazdeho.

Zatim zdar a silu...
19.04.2010 12:43:09


Jsem rad, ze se zenes kupredu a neprdis na sve detatko :)

RPG Elven Chronicles uz mam hotove, ale diky MYCYNOVI jsem se ted dal na preklad RPG Heroes Lore : Wind of Soltia.
Preklad pres MobiPL + Hands-On New plugin.

Rad bych vedel, jestli by sel predelat LUA script na pouziti v JTransu.
Nebot Heroes Lore obsahuje cca 4.000 radku textu a v MobiPL neco jako vyhledavani ci kopirovani textu neni.

Tady je ten LUA skript:
http://www.ziddu.com/download/8879564/Hands-OnNew.lua.txt.html


Zatim zdar a silu...
08.03.2010 12:19:58


Odkaz na sekci v tom polsem foru:

http://www.mobilevice.pl/viewtopic.php?t=7949

21.02.2010 20:53:25


Zadny strach, porad sem nakoukavam co je noveho.
Posledni dobou jsem se venoval dokonceni prekladu RPG hry Elven Chronicles.
S prestavkama mi ta hra trvala cca 3 mesice.

Mozna se pokusim dodelat i RPG hru Poetical (za pomoci JTranslatoru).
Nevim, mam spoustu rozdelanych her.

Co pak zapracovat i na uprave vzhledu JTransu?
Mno, i kdyz to je asi zbytecne.

Bylo by vcelku zajimave vedet, kolik lidi tvuj vytvor pouziva.
Napr. jsem ho nasel i na polskem foru, kde ale nevi, jak ho pouzivat :) :)
20.02.2010 20:18:40


Diky moc, jsi borec.

Skvele to funguje, ale nekam se podelo to okenko s ukazatelem kolik je jiz prelozeno v %.

EDIT

Ja wul kliknul na "Pokracovat v prekladu" a u vseho textu se odmazala prvni 2 pismena... (Delta Force).
23.01.2010 00:53:52


Hodil by se desifrovaci mudul, ktery by zvladl prohodit ty prvni dva bity oznacujici delku slova.

00 05 Start 00 04 Help

za

05 00 Start 04 00 Help

Toto je napr. u her Edge a Black Hawk Down.
19.01.2010 14:26:10


Asi me nebudes mit rad, ale mam neco dalsiho.

Kdyz zacnu psat v okenku "Vas preklad", tak se tlacitko pod timto okenkem automaticky zmeni z "Preskocit na dalsi" na "Prelozit".

Jenze kdyz treba z poznamkoveho bloku neco zkopiruju a dam v okenku "Vas preklad" vlozit, tak pod okenkem porad zustane tlacitko "Preskocit na dalsi".

Aby se to zmenilo na "Prelozit", musim do toho okenka kliknout, napsat nejaky znak a ten nasledne smazat.

Pouzivam Operu 10.1
12.12.2009 14:13:49


Ano, googletranslator to prelozi, ale ja bych rad zkopiroval originalni neprelozeny text.

Pro predstavu:
Prekladam NHL Powershot Hockey 2.
U nazvu tymu jen umazavam posledni znak (takove to Rko v krouzku).
Tudiz oznacuju, kopiruju a vkladam...

------------------------------------------------------------------------

EDIT:

Asi me nebudes mit rad, ale mam neco dalsiho.

Kdyz zacnu psat v okenku "Vas preklad", tak se tlacitko pod timto okenkem automaticky zmeni z "Preskocit na dalsi" na "Prelozit".

Jenze kdyz treba z poznamkoveho bloku neco zkopiruju a dam v okenku "Vas preklad" vlozit, tak pod okenkem porad zustane tlacitko "Preskocit na dalsi".

Aby se to zmenilo na "Prelozit", musim do toho okenka kliknout, napsat nejaky znak a ten nasledne smazat.

Pouzivam Operu 10.1
09.12.2009 19:57:00


Dalsi navrh na upravu:

Pod okenka "Puvodni text" a "Vas preklad" pridat tlacitko "Zkopirovat" - zkopirovat puvodni text z prvniho okenka do druheho.

Je to lehci nez oznacovat text, kopirovat a nasledne vkladat.

Vyuziti u prekladu a uprave nazvu, jmen, a pod.
09.12.2009 17:45:51


Maly navrh:

Po kliknuti na "Prerusit preklad" naskoci obrazovka s vyslednym kodem a je tam jen moznost "Zpet do hlavniho menu".

Tam bych uvital dalsi moznost neco jako "Pokracovat v prekladu".

Jinak receno, pokud prelozim cast textu, zkopiruju, pres hexa editor vlozim, vyzkousim funkcnost a zjistim chyby, musim zas text zkopirovat, v Java Translatoru se vratit do Hlavniho menu, kliknout na "Zacit prekladat", opetovne vlozit kod ...

Takhle bych jen klikl na "Pokracovat v prekladu" a je to :)

EDIT:

S Java Translatorem jsem uz prelozil tyto hry:
1. Edgar - Cave Of Secrets
2. QBlox
3. Zombie Attack
4. infeCCt

A dalsi budou :)

Jen skoda, ze na kodovane jazykove soubory musim pouzivat jine programy.
Treba MobiTrans s pluginama - ted v tom delam Elven Chronicles, jinak jsem tim prelozil Snake Revolution
Glu Text Tool - jdou v tom prekladat hry od GLU, treba Stranded 2, ale to ja prekladat nebudu.
27.11.2009 19:50:23


Použity prohlí­žeč Opera 10 pod woknama.

Chtel jsem prehodi cestinu z hry Transformers G1 Awakening z verze pro SE do verze pro Nokie. Bohuzel Nokia verze nepodporovala diakritiku, tak jsem ji dal Nslatorem odstranit.

Vsechen text je velkymi pismeny. Po odstraneni diakritiky jsem musel vsechen text projit a ty nahore uvedene pismena prepsat rucne.

Jinak nekde jsi tu psal, jestli tvuj vytvor pouziva jeste nekdo krome mycyna a MeGSe - ano, ja ho taky pouzivam, je to skvela vec. Momentalne v tom delam Zombie Attack (nastesti hra podporuje i diakritiku) a jeste vic se hodi propojeni na google translator, jelikoz zminovanou hru jsem sehnal jen v rustine, nemcine a francouztine.

Mala ukazka:

19.10.2009 18:38:59


Nazdarek, dekuji za super prekladatelsky program.

Prace s diakritikou je opravdu prvotridni, ale mam dojem, ze jsem narazil na bug.
Pri odstranovani diakritiky se velke Ř zmeni na velke A.

Ř -> A

Dalsi:

Ď -> O
Ť -> S
07.10.2009 19:27:09


Celkem 14 příspěvků
Partneři | Kontakt | RSS | Copyright © 2006-2009 Piratesxxl.cz
Nebankovní půjčky | Půjčky bez ručitele |Rychlý půjčky | idos | Průvodce půjčkami | Java hry | Nikee hry | Superhry | Java hry | 1mp3.cz | ING Konto