|
Vidím že som o veľa prišiel...
O legálnosti a nelegálnosti by sa toho dalo písať veľa. Myslím, že keď už je hra na wareze tak je úplne jedno, či už je modifikovaná (iba) jazykovým súborom, alebo nie. Je mnoho ľudí, ktorí ocenia cz/sk lokalizácie hier, ktoré oficiálne nezoženú. Možno ich od hrania odrádza práve angličtina, sám zopár takýchto prípadov poznám... :) Doložím to napr. počtom stiahnutí mí´jho prekladu hry Galaxy on Fire 2, z doteraz je to 671 (!) (nerátam reuploady po rí´znych fórach)... Chcem tým iba povedať, že neoficiálne lokalizácie hrám ví´bec neubližujú, práve naopak, prilákajú ešte viac hráčov (ktorí nezvládajú cudzí jazyk).
A okrem toho, ako povedal Witiko, stále je tu možnosť, že bude autor prekladu zverejňovať iba jazykové súbory. To však mí´že byť niekedy problém, pretože rozlišné verzie hry majú ví¤čšinou iné súbory (napr. na 176x220 mí´že byť viac verzií hry), potom nastáva problém: kam vložím texty? Do verzie na mieru ušitej prekladu... :)
megs: Nevidím dí´vod, prečo by JavaNSLATOR nemal podporovať funkciu prekladu Google-translatorom. Je to vynikajúci nápad, ktorý ocenia hlavne ľudia, ktorí po anglicky nevedia ani ceknúť, a chcú si zahrať hru s tým, že budú aspoň ako-tak vedieť, o čo v nej ide. To je myslím, hlavný zámer translatoru. Keď ho nechceš používať, vypni ho, nevšímaj si ho ;).
Witiko: Zatiaľ som nespozoroval žiadny bug, ozvem sa akonáhle na niečo natrafím ;). Zatiaľ som spokojný. :)
|